-
1 огонек
-
2 огонек
twinkle имя существительное: -
3 огонек
Русско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > огонек
-
4 огонек
(small) light; dot of light; spark; zest, verve, vim, spirit перен.* * ** * *light; dot of light; spark; zest, verve, vim* * *firelighttwinkle -
5 огонек
см. катран -
6 огонек
(огонёк)муж.(small) light; dot of light; spark; zest, verve, vim, spirit перен.с огоньком — ( работать) with zest/verve
-
7 огонек
light; spark -
8 блуждающий огонек
Русско-английский синонимический словарь > блуждающий огонек
-
9 на огонек
• НА ОГОНЕК к кому зайти, заглянуть, забежать coll[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to call on s.o.) while passing by his home, having seen by his lighted window(s) that he is home (occas. may refer to one's calling on s.o. at his office after hours etc):- X зашёл к Y-y на огонёк≈ X saw Y's light(s) < the light in Y's window> and dropped in (decided to drop in etc).♦...[Михаил] хлопнул калиткой, топнул сапогами по мосткам... и первый раз не ползком, не на четвереньках, а как мужчина, с распрямленной спиной поднялся на крыльцо... Он сказал: "Шёл мимо - давай, думаю, на огонёк..." (Абрамов 1). Не [Mikhail] banged the gate, stamped his boots on the plank footpath...and for the first time went up to the porch, not crawling on all fours, but standing up straight like a man....He said, "I was just passing by and I saw the light in the window, so.." (1a).♦ Вошел Григорий Мелехов в наглухо застёгнутой шинели, бурый от мороза, с осевшей на бровях и усах изморозью. "Я на огонек" (Шолохов 4). The man who entered was Grigory Melekhov, his greatcoat buttoned to the throat, his face ruddy from the cold, his brows and moustache rimed with frost. "I saw the light and decided to drop in" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на огонек
-
10 блуждающий огонек
-
11 Не спеши, куманек, не вздут огонек
Do not act prematurelyCf: Don't fire until you see the white of his eye (Am.). Don't fly till your wings are fledged (Br.). Don't shoot till you see the whites of their eyes (Am.). Draw not your bow till your arrow is fixed (Br.). Set not your loaf in till the oven's hot (Br.). Set not your loaf till the oven's hot (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не спеши, куманек, не вздут огонек
-
12 Голубой огонек
ГОЛУБОЙ ОГОНЁКthe "Blue Light" New Year's show популярная новогодняя телепередача a popular television broadcast on New Year's <the "blue light" refers to the blue glow of the television screen> -
13 блуждающий огонек
1. will-o-the-wisp2. will-o'-the-wispРусско-английский большой базовый словарь > блуждающий огонек
-
14 ОГОНЁК
-
15 О-63
НА ОГОНЁК к кому зайти, заглянуть, забежать coll PrepP Invar adv(to call on s.o.) while passing by his home, having seen by his lighted window(s) that he is home ( occas. may refer to one's calling on s.o. at his office after hours etc)X зашёл к Y-y на огонёк = X saw Y4s light(s) (the light in Y4s window) and dropped in (decided to drop in etc)....(Михаил) хлопнул калиткой, топнул сапогами по мосткам... и первый раз не ползком, не на четвереньках, а как мужчина, с распрямленной спиной поднялся на крыльцо... Он сказал: «Шёл мимо - давай, думаю, на огонёк...» (Абрамов 1). Не (Mikhail) banged the gate, stamped his boots on the plank footpath...and for the first time went up to the porch, not crawling on all fours, but standing up straight like a man....He said, "I was just passing by and I saw the light in the window, so.." (1a).Вошел Григорий Мелехов в наглухо застёгнутой шинели, бурый от мороза, с осевшей на бровях и усах изморозью. «Я на огонек» (Шолохов 4). The man who entered was Grigory Melekhov, his greatcoat buttoned to the throat, his face ruddy from the cold, his brows and moustache rimed with frost. "I saw the light and decided to drop in" (4a). -
16 BOW
• Better bow than break - Кряхти, да гнись, а упрешься - переломишься (K), Лучше гнуться, чем переломиться (Л)• Bow long bent at last waxes weak (A) - Всякому терпению приходит конец (B)• Bow too much bent will break (A) - Всякому терпению приходит конец (B)• Don't cut the bow you are standing on - Не руби сук, на котором си дишь (H)• Draw not your bow till your arrow is fixed - Не спеши, куманек, не вздут огонек (H), Прежде соберись, потом дерись (П)• Fiddle cannot play without the bow (The) - Без крыльев не улетишь (B) -
17 FIRE
• Add not fire to fire - Огонь огнем не погасишь (O)• Don't fire until you see the white of his eye - Не спеши, куманек, не вздут огонек (H)• Don't play with fire - Не шути с огнем - обожжешься (H)• Fight fire with fire - Клин клином вышибают (K), Чем ушибся, тем и лечись (4)• Fire and water are good servants but bad masters - С огнем не шути и воде не верь (C)• Fire burns brightest on one's own hearth (The) - В гостях хорошо, а дома лучше (B)• Fire in the flint shows not till it's (until it is) struck (The) - Неворошенный жар под пеплом лежит (H)• Fire in the heart sends smoke into the head - Гнев - плохой советчик (Г), Любовь слепа (Л)• Fire is a good servant but a bad master - Не шути с огнем - обожжешься (H)• Fire which warms us at a distance will burn us when near (The) - Ляжешь подле огня, нехотя обожжешься (Л)• Good fire makes a good cook (A) - Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит (X)• Hidden fires are always the hottest - Неворошенный жар под пеплом лежит (H)• If you would enjoy fire, you must put up with the smoke - Любить тепло - и дым тер петь (Л)• Little fire burns up a great deal of corn (A) - Москва от копеечной свечки сгорела (M)• Little fire is quickly trodden out (A) - Искру туши до пожара, беду отводи до удара (H)• Much smoke, little fire - Дым столбом, а огня не видно (Д)• Nearer the fire, the hotter it is (The) - Ляжешь подле огня, нехотя обожжешься (Л)• No fire without smoke - Где огонь, там и дым (Г)• Skeer your own fire - Не суй свой нос в чужой вопрос (H)• Slow fixe makes sweet malt (A) - Тише едешь, дальше будешь (T)• Soft fire makes sweet malt - Тише едешь, дальше будешь (T)• Strike a flint and you get fire - И в пепле искра бывает (И), Неворошенный жар под пеплом лежит (H)• There is no fire without smoke - Где огонь, там и дым (Г)• There is no jesting with fire - Не шути с огнем - обожжешься (H)• Two kitchen fires burn not on one hearth - Два медведя в одной берлоге не живут (Д)• Violent fires soon burn out - И комары кусают до поры (И)• When the fire burns in the soul, the tongue cannot be silent - У кого что болит, тот о том и говорит (У)• Where there is fire there is smoke - Где огонь, там и дым (Г)• You must fight fire with fire - Чем ушибся, тем и лечись (4) -
18 FLY
• Don't fly till your wings are fledged - Не спеши, куманек, не вздут огонек (H)• Fly follows the honey (A) - Где мед, там и мухи (Г)• Fly sat upon the axle - tree of the chariot - wheel and said, What dust do I raise (The)! - И мы пахали (H)• You must lose a fly to catch a trout - Пошел за большим, не жалей малого (П) -
19 LOAF
• Half a loaf is better than none - Лучше мало, чем совсем ничего (Л), Лучше хоть что-нибудь, чем ничего (Л), С паршивой овцы хоть шерсти клок (C)• Set not your loaf /in/ till the oven's hot - Не спеши, куманек, не вздут огонек (H) -
20 SHOOT
• Don't shoot till you see the whites of their eyes - Не спеши, куманек, не вздут огонек (H)• He that's always shooting must sometimes hit - Терпенье и труд все перетрут (T)• He that shoots oft at last will hit the mark - Всякое умение трудом дается (B)• He who shoots may hit at last - Бей сороку и ворону - добьешься до ясного сокола (B), Всякое умение трудом дается (B)
См. также в других словарях:
огонек — беспокойный (Курлов); блудливый (Белый); боязливый (Муйжель); быстрый (Бальмонт); дрожащий (Сологуб); дремлющий (Чехов); желтоватый (Быков); желтый (Ладыженский); золотой (Крюков); игривый (Благов); красноватый (Потехин); красно мглистый… … Словарь эпитетов
огонек — Огонек, «Крючок», Крючок назализации (Ogonek) От польского ogonek хвостик Один из нижних акцентов [надстрочный или подстрочный знак]. Небольшой крючок серповидной формы справа под буквой, открытый вправо. Как правило, соединяется с… … Шрифтовая терминология
Огонек (журнал) — Огонёк Специализация: Еженедельное издание для современного человека Периодичность выхода: еженедельно Язык: русский Адрес редакции: 127055, г. Москва, ул Лесная, д. 55, стр. 1 2 ЗАО «Издательский Дом Огонёк» … Википедия
огонек — , нька, м. Увеселительное коллективное мероприятие с угощением, музыкальной частью, номерами художественной самодеятельности. ◘ Как то Галин класс решил устроить у них дома “огонек” (почему то в школе оказалось нельзя). СиШ, 1984, № 3, 28.… … Толковый словарь языка Совдепии
огонек — огонёк см. энтузиазм Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. огонек сущ., кол во синонимов: 28 • … Словарь синонимов
огонек — [3/1] Зажигалка, спички. У тебя есть огонек? Молодежный сленг … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Огонек — иллюстрированный еженедельный журнал литературы, наук и искусств (а потом политики и общественной жизни), издавался в СПб., с 1879 по 1883 гг. Издатель Г. Гоппе, редактор Н. П. Аловерт. Сотрудники: Г. Данилевский, граф Е. Салиас, В. Крестовский,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Огонек — огонёк I м. разг. 1. Сверкание. 2. перен. Блеск, отражающий какое либо внутреннее состояние человека (о глазах, взгляде, взоре). II м. разг. 1. уменьш. к сущ. огонь 2., 3. 2. ласк. к сущ. огонь 2., 3 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Огонек — огонёк I м. разг. 1. Сверкание. 2. перен. Блеск, отражающий какое либо внутреннее состояние человека (о глазах, взгляде, взоре). II м. разг. 1. уменьш. к сущ. огонь 2., 3. 2. ласк. к сущ. огонь 2., 3 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Огонек — Огонёк (Якутия) посёлок Усть Майском районе (улусе) Саха республики (Якутия). Журнал «Огонёк» советский и российский общенациональный еженедельный иллюстрированный журнал. «Голубой огонёк» праздничная развлекательная программа советского (первая… … Википедия
Огонек, Катя — Катя Огонёк Полное имя Кристина Евгеньевна Пенхасова Дата рождения 17 мая 1977 Место рождения Джубга, Туапсинский район, Краснодарский край, Россия. Дата смерти … Википедия